处在执拗期的可可是令人无比头痛的!
可可曾钟爱过中少的那套《宝宝启蒙问答》,小开本,一套六本,一本有
3到
4个小故事,封面分别是兔子、熊猫、小熊、青蛙
…
,可妈那日一时兴起全拿了出来让可可重温,谁料到,这是灾难的开始。可小盆友开始“按图索骥”:“要小兔子的那本!” 痛苦呀!在一大堆的书中找巴掌大的“指定本”,而且既然是她心爱的,可可会随处带着,谁能知道她随手丢到哪个角落里了!有次临睡前,可爸妈找到了其余的五本,对于“同类项”,可可毫不买账,最后我们重新穿上衣服,发动全家上上下下找那本“小兔子的”,可妈恨得牙都痒痒!终于,今晚有个机会报这“一箭之仇”!
可妈躺在床上翻闲书,可可在一旁玩,许是不甘遭受“冷遇”,可可一把抢过可妈的书,放进自己的小床,还拿着那本“小熊的”,“诱惑”可妈,于是角色互换情景剧上演。
“妈妈,你看这本小熊的!”
“不要,我要那本
XX!”
“这本多好呀!”俨然可妈的苦口婆心!
“不行!就要
XX!”强忍住笑!
可儿低下头,沉吟半晌:“这本多漂亮呀!”
板起面孔:“就不!要
XX的!”都快忍不住了!
想
ing,“你看看还有小熊呢!”
“不!不!就不要小熊的!”
“你看小熊干什么呢?”
“不看!不看!就要
XX!”
…
最后,可儿技穷,无可奈何,拿出
XX,“妈,给你吧!”
“谢谢!”
复又开心,“妈说谢谢了吧!”
在另一屋看电视的可爸狂笑不止!
订了人民文学版的《三只小猪》,在另一个书单上随手加了《三只小猪的真实故事》——狼眼版的三小猪故事(可惜错过了英文版,唏嘘不已!),当时就想刻意营造一种传统与颠覆版的对照,果不其然,非常精彩!
还等不及可可能够欣赏,可妈便急急的拿了出来。人民文学版的就是价格公道,绘画可能是组织国内的童画家画的,中规中矩,倒也切合这种经典的风格。可可倒喜欢,可能故事比较精彩吧!等她熟悉了传统的故事,拿出了狼版三小猪,哇,传统版就沦为餐前小点了。“我的邻居是一只小猪,而且不是很聪明的猪,他用稻草盖了一栋房子,你相信吗?我的意思是,哪一个脑筋正常的家伙会用稻草盖房子呢?”可妈边读边哈哈大笑,可可还不能理解,但她至少知道,那说的是“懒懒”——第一只小猪。更不用说,画上“彬彬有礼”的狼和“凶狠愚笨”的小猪,所刻意营造的对立。
可可只对“猪蘑菇”感兴趣,第一次看到陷在稻草
/树枝堆里,只露出长着小尾巴的猪屁股,她说:“蘑菇!”可妈大笑,说“那是小猪,猪蘑菇!”可可开心不已,凡看书总要找“猪蘑菇”。
总觉现在读童话有别样的感受,例如《锡兵》,士兵不给女巫那个锡兵,不是出尔反尔,不守承诺吗?杀掉女巫,不是巧取豪夺,黑吃黑吗?然后挥霍掉钱财,利用锡兵取得公主的好感,无非是运气比较好,竟然能够幸福到永远,简直是部黑道发迹史,恶人倒总是有好报!佛家有道,所感即所见,那就是因为可妈现在是俗世中人,心灵蒙尘,所以,少了一份美丽感觉!不过,以前就有说法,说《格林童话》其实误导儿童!一千个读者就有一千个莎士比亚,那么在每个人,甚至每个孩子对童话的诠释都是不同的吧!
挑兵挑将,看谁是我的好兵和好老将!
可可每逢要去书架挑书时,便会如此提出要求,游戏是可爸发明的。
从可可未出生开始,经过可妈的不懈囤书,可爸的倾情赞助,可可的书架初具规模。去书架“挑兵挑将”也就成了可可喜欢的游戏。
站在书架上,拿出这本,放进那本,开始我们还可以替人家做主,近来正值张可可小盆友的执拗敏感期,我的地盘听我的!
上次拿了一本彩乌鸦系列,文字很多,应该最早也是
6、
7岁才能看的,可儿非常开心:这是新的书!可可地垫上有一个迷你书架,放着她经常阅读的一些书。
才近
2岁,可可也算有相当的阅读量,有中少的一套小开本,以及一套宝宝
2元图书,很便宜,竟然不乏大陆的绘本名家,如王晓明、郑理等,号称可可的第一本书。从
1岁开始,《肚子里开出小火车》就是她的最爱,现在还时常翻翻。
《大卫不可以》、《生气汤》、《可爱的鼠小弟》、《拜访儿科医生》(这是德国素质教育的一套,一套四本,但《我上学了》与中国国情不符,《骑士城堡》更是如此,《在农庄》一般。应该绝版了,也不值得费力气淘。)《噼里啪啦》一套也曾喜欢过,同一作者的《淘气宝宝》系列有些也喜欢,《无字书》的老鼠系列有时也翻翻,《幸福的种子》(很推荐,一套
30本,风格多样,性价比很高)其中的《借你一把伞》、《变色鸟》、《收集东 收集西》、《小豆豆的假期》等可可都喜欢,《莎娜的红毛衣》一套可可也看过。
原版中,竟然淘到传说中的《好饿的毛毛虫》,虽然价钱不菲,可可倒喜欢,可妈也觉得值了。《晚安月亮》当然是最爱,连带着《逃家小兔》也在看。最近,可爸妈妄图双双离开可可(还未发生过,因为姥姥不接收,理由是:大过年的,何苦让她哭!),让她读读《
Owl Baby》,提前打预防针。
有些书,可可暂时不喜欢,就先放着呗,说不定哪天会派上用场也未可知。也提前做准备,比如这段时间,可可对飞机、火车感兴趣,那么有一系列的飞机书、火车书应景。我们精心为她挑选的书,也会培养一定的阅读品味吧!
但是与
宬妈
交流,觉得这满架的书也有问题,贪多嚼不烂,反复精读一本书和博览群书,应该是各有千秋的。就隔一段时间,再重温一下,免得蜻蜓点水。

还是在可可出生之前,就陆续给可可淘英文原版绘本,直到现在,数目已相当可观。
原版书,和外贸原单一样,受益于中国“世界工厂”的地位,是在中国印刷的,因为质量问题等等原因,流传出来,实际上是不合法的。据说有些旅居海外的还在国内淘原版书,原因无他,相对于书后动辄的
7、
8刀,十几刀的定价,简直太实惠了,亚马逊也无法比。
可就是这样,一本原版平装软封也要近
20,精装更贵,可爸觉得不值。现在国内引进的精装本,尤其是信谊(绝无诋毁之意,信谊书好大家公认,但价高也是不争的事实!),定价有些还逼近
30,折扣也低,实际仔细考究起来,原版也不贵。
此外,灿妈曾指出过引进本的致命缺点——需要翻译,经过加工,原文的魅力会损失很多,童趣的米菲系列就是如此,贝贝熊也好不到哪里去,这些还是中英文对照的,我们还能够发现,有些恐怕我们连知道都不知道呢!只是,何时可可才能读懂这些原文绘本,领略另外一种语言的韵律和美丽呢?
可妈第一次看到英文原版绘本,就惊叹不已,可能因为我们接触到的其实都是一版再版,在几代人手中流传的经典绘本,画工且不说(可妈是门外汉!),学了十几年的英语,才发现还有如此地道、简洁、自然的英文,作为语言学习材料,恐怕比任何教材都来得鲜活、生动!从这个角度来讲,原版书其实用的时间很长的,小时候当故事书看,大了还能做教材,绝对地道!
但如何用,可妈还是走了一些弯路,开始是直接给可可用英文讲书,基本上是鸡同鸭讲,可可很不耐烦,毕竟一直没有双语环境。直到最近,可妈才找到窍门,始于布朗的《
Good Night Moon》,随手拿到,就用中文讲,可可至少能明白,等她熟悉,再用英文,她也不反对,也不指望教她学英语,只是熟悉另一种语言而已。最近这本书成为可可的新宠,她叫它《静悄悄》,因为可爸将“
Good night noises everywhere!”译成“一切都静悄悄了,大家都睡了!”,非常有创意,也雅致(赞一个!)。可可已连着两晚手里拿着入睡。可妈终于找到一本可可感兴趣的睡前书了,尽管可可依旧晚睡!
不过对可爸妈的要求还真不是一般的高呢,边看边翻,,
《
THE STORY OF THE LITTLE MOLE WHO WENT IN SEARCH OF WHODUNIT
》
(《是谁嗯嗯在我头上》),可妈吭吭咔咔,词不达意,着实辛苦,还好,可可算是给面子,耐心的听,看来这书是真好!其实,这些大多都有引进版,有现成的,但是两种都买,实在是太贵了,也没必要!想想也好,可妈的烂翻译说不定会促使可可更早自己看,也未可知!